Ako informovali české katolícke médiá, Brnianske biskupstvo prišlo s netradičným spôsobom, ako sa prihovoriť veriacim – na svojom oficiálnom webe www.biskupstvi.cz spustilo novú jazykovú verziu. Pozor! Nie hocijakú. Okrem angličtiny či taliančiny sa tam objavila aj verzia písaná tzv. hantecom. To je nárečie vlastné Brnu, je to fúzia češtiny, moravského jazyka a nemčiny, ktorú používali brnenskí Nemci.
Hneď v úvode sa dočítate, že:
„Šalingradská diecézna sajtna je rímskeho rajchu katolícka skvadra, ktorá kvartýruje na juhu oltárnej Moravy, kam pred ťažkými járami doklapali sv. Cyroš s Metudem.“
Ak tomu nerozumiete, nevadí, nie ste jediní a táto verzia nie je určená pre vás, rovnako ako Biblia povedzme preložená do svahilčiny. Biskup Pavel Konzbul na svojom Facebooku k spomínanej téme napísal, že: „Cirkev by mala hovoriť jazykom, ktorému ľudia rozumejú”.
Táto vtipná jazyková verzia však nie je len na pobavenie. Je zároveň pripomienkou, že viera nie je niečo vzdialené, vážne a neosobné – ale že Boh hovorí aj naším jazykom, naším životom, našou rečou a rovnako nám rozumie, keď sa k nemu modlíme vo svojom nárečí. Aj takouto formou sa cirkev snaží byť bližšie k ľuďom.
A teraz jeden tip pre nás a naše farnosti. Nemali by sme aj my občas publikovať vo svojich nárečiach, vo svojom slangu? Rozprávať o Bohu po východniarsky, či po záhorácky môže byť vzhľadom na obmedzenú slovnú zásobu týchto nárečí zložité i komické zároveň.